Original Image
Transcription
au Sr. Poédras, il avoit vu que le dit
mulatre fesoit voir à l’Eveillé une Vintène
de Couteaux qu’il venoit d’affiler et que
ayant entré dans la cabane du dit Sarrasin
ils les avoient cachés derrière sa cheminée
& ajoute encore que le dit Louis a dit
au déclarant qu’un négre nommé [Brise]
[feu] Esve. au Sr. Poédras, avoit été dépeché
dans les attelier de la cotte d’en haut, qu’il
en ignoraoit le sujet, mais qu’il croyoit
que c’étoit pour la même affaire, & que le
dit négre avoit été dépéché le Vendredy
après Paques & a répondu
Intérogé s’il y avoit quelques blancs
ou Jens de couleur, libre qui se fussent
mellé de cette affaire ou par conseil où
secours, il a répondu que le négre
Louis cité avoit dit au déclarant qu’un
Translation
slave of Mr. Poédras, he saw that the mulatto was showing [ur] approximately twenty knives that he had just sharpened. Upon entering the cabin of Sarrasin, he hid them behind his hearth. He added again that Louis told him that a negro named [ur], slave of Mr. Poédras had been hurried in the workshops {de la cotte d’en haut - same difficulty with cotte, not sure if this is an old spelling of a word}, that he didn’t know what it was about, but that he thought that it was for the same matter, and that the negro had been hurried the Friday after Easter.

When asked if there were whites or free people of color who were involved in this matter, whether for advice or assistance, he replied that the negro Louis had told him that one

Pages