Original Image
Transcription
ayant été dans les camps de S.r Colin
Lacour, & Ve Lacour, Les négres leurs ont
tous dit que ne pouvant frapper le Samedy
étant trop tard pour se rassambler ils avoient
renvoyé cela au Dimanche au Soir pour frapper
sur les blancs dans la nuit, que depuis
s’étant trouvée contre la Cabane du négre
nommé Petit Pierre avec sa femme nommée
madelaine tous deux esclaves du S.r Colin
Lacour, la déclarante a entendu dire au négre
Guillaume Eve de la De Jn Pre Le Doux
parlant au petit pierre qui étoit dans la
dite cabane; quil parroissoit avoir peur
à quoi le dit Petit pierre lui a répondu que
non, & que demain on verroit ceux qui ont peur
dans ce moment la déclarante ayant entré
dans la dite cabanne avec la négresse Madelaine
qui a recommendé a petit pierre de ne pas
parler cy haut qu’on alloit l’entendre
Translation
having been in the camps of Mr. Colin Lacour and the widow Lacour, the negros told them everything—that they couldn’t strike on Saturday because it was too late to gather, and they postponed it until Sunday evening in order to attack the whites during the night. Since she found herself next to the cabin of the negro named Petit Pierre with his wife named Madelaine, both slaves of Mr. Colin Lacour, she heard the negro Guillaume, slave of the widow of J. Pre. Le Doux, saying to Petit Pierre, who was in the same cabin, that he seemed to be afraid, to which Petit Pierre replied that he wasn’t, and that tomorrow they would see who was afraid. At that moment, the respondent entered the cabin with the negress Madelaine, who advised Petit Pierre not to talk so loudly because someone was going to hear,

Pages