Original Image
Transcription
"un peu gros, la figure [bruiue et fleur de barlee] agé d'environ quarante cinq à cinquante ans, la poitrine tres pouilleuse, le croyant espagnol par la façon de parler français, habillé en verte & [culotte] de [Bergobson] [gris] [pale] le qu'il lui a dit a elle et a la nommée [Louisou] négresse a la dite Veuve Lacour, au lui demandant ce qu'elle [faisait], lui répondit qu'elle [sic] du [mays] a quoi le dit blanc à [repartie] que c'était inutile & que d'abord que les négres entendraient parler de paix ils serait tous libres, cet à dire quand la paix serait publiée

a dit n'avoir plus rien à déclarer qu'elle est agée de quarante ans environ, et apres avoir entendu sa"
Translation
"a bit big, with a brown face and [sic] around forty five to fifty years old, neck very [flea-bitten?], understanding spanish by way of speaking french, dressed in green and pants of [sic] pale grey, he said to her and to the woman called Louisou negresse of the said widow Lacour, asking what she was doing, she replied that she [sic] of [sic] to which the said white [replied] that it was useless and that as soon as the negros would hear talk of peace they would all be free, which is to say when the peace was made public.

She had said to have nothing more to declare that she is around forty years old, and after having heard her"

Pages