Transcription
"qu'il n'avait su cela qui [negres] [sic dissent] de la demoiselle [Adélaide Fastio] la qu'elle lui avait dit s'il ne [sic] pas que les négres devaient tuer les blancs, et que même il y avait des blancs mellé dans cette affaire qu'elle a ajouté que les blancs qui était mellé meritaient d'être brulé à quoi le déclarant lui dit que c'était juste, et qu'il ajoute qu'il avait oublié de plus de dire, que le mulatre Michel au même maître lui avait demandé s'il n'était point mellé dans cette affaire a quoi le répondant lui dit que non, et le dit Michel lui [recommanda?] de ne point s'en [melles] il ajoute que hier au soir un négre nommé Louis esclave a son"
Translation
"that he had not known this that negros [sic] of the maid [Adélaide Fastio] who had told him that if he did [sic] not that the negros were to kill the whites, and there were even some whites involved in this affair, she added that the whites who were involved deserved to be burned to which the declarant said that it was fair, and that he adds that he had forgotten something more to say, that the mulatto Michel of the same master had asked him if he had not been involved in this affair to which the respondant told him non, and the said Michel recommended that he not involve himself, he adds that yesterday night a negro called Louis slave of his"
Previous document:
Declaration of Brise Feu [Poydras] (May 10, 1795)
Next document:
Declaration of L'Eveillé [Poydras] (May 10, 1795)